jueves, septiembre 09, 2010

Del canovaccio a la acción





Canovaccio se le llamó a la forma que encontraron los actores de la comedia del arte para llevar un registro de los guiones (scenari) de las obras, de las comedias que representaban. Justamente canovaccio se llamó a un pedazo de tela (pensemos en canvas que en inglés llaman al oleo sobre tela) que servía de guía durante el trabajo de crear entramados en la fabricación de telas. Según otras fuentes (Miclacewsky) significa “una trama neutra y uniforme en la que se puede bordar todo lo que se quiera...”

Pero antes de abordar específicamente el canovaccio es necesario tomar apunte sobre dos características fundamentales y condicionantes del fenómeno que llamamos comedia del arte que fue un fenómeno típico del Cinquecento hasta fines del Seicento, digamos previo y durante el Renacimiento.
En primer lugar tenemos que notar la cuestión de los roles y los tipos fijos: los cómicos de la comedia del arte son reconocidos en la historia del teatro por haber sido los primeros profesionales. El nombre, comedia del arte, ya hace mención de esta característica, porque arte hace referencia a mestiere, oficio. Estos actores formaban compañías con las que viajaban de un lado a otro representando obras. (Tenemos que tener en cuenta que son las primeras obras en las que hay mujeres en escena, antes los en roles femeninos se podía ver a hombres travestidos). O sea, estamos hablando de grupos de diez o doce personas que viajaban, montando en las calles un pequeño tablado donde representaban.
Quizás no sea la razón, la cuestión económica, pero sí facilitaba muchísimo la puesta en escena, el hecho de que cada actor de la compañía ya tenía un personaje adoptado y siempre iba a ser ese y no otro el personaje que iba a representar. Es decir, lo que cambiaba de obra a obra era la trama (y vamos a ver cómo) pero no el perfil del personaje: Arlecchino era siempre Arlecchino, y aun podemos decir más: al portar una máscara, y por lo tanto no necesitar maquillaje, pensamos que era el mismo siempre, constante. Y aun cuando los actores que lo representaban eran diferentes, siempre era Arlecchino el que se veía.
Es cierto que no todos los actores estaban enmascarados: los enamorados no lo estaban, por una sencilla razón: eran los que engalanaban la escena.

Es necesario decir cómo se formaba una compañía, mejor dicho, cuáles son los personajes típicos de la comedia del arte, los necesarios para llevar a cabo una representación. Ya nombramos a Arlecchino, vamos a comenzar por él.

Arlecchino se llamó al segundo zanni. Los zanni dentro de las compañías siempre eran dos, primero y segundo zanni. Se llamaron así porque su rol es el de siervos, servidores… siempre están haciendo pequeños trabajos. Son los roles bufonescos, cómicos, los más llamativos por eso mismo. En principio se llamaron zanni (una hipótesis es que el nombre deviene de Giovanni, nombre primitivo del personaje, otra hipótesis, como presenta el historiador del teatro Silvio D’amico, es que viene del sannio, el criado de las comedias latinas), este personaje es ancestral, nace con la cultura italiana misma: lo vamos a encontrar ya en las comedias latinas.
Luego, fue cambiando nombres pero hay tres que llegan a nosotros con más fuerza: Brighella, un primer zanni, proviene de la Bergamo alta (los personajes hablan el dialecto siempre), es un tipo inteligente. El segundo zanni conocido, nuestro ya presentado Arlecchino, que es un tipo que siempre tiene hambre, que solo piensa en comer. Viene de la Bergamo baja, o sea, se entienden con Brighella, hablan el mismo dialecto.
El tercer personaje que supo hacer de segundo zanni proviene de Napoli, es decir, de otro lugar muy opuesto, y es Pulcinella. A diferencia de Brighella y Arlecchino (que tiene el traje todo emparchado a rombos) Pulcinella es el único que pudo conservar su hábito blanco (vestido original de los criados en la comedia latina).
Hay muchos más zanni. No quisiera olvidar a Pedrolino, que llegó a nosotros como Pierrot, a través de su variante francesa.

En la comedia del arte también hay criadas, fantesche, que por lo general terminan relacionándose con los criados. Podemos citar a Pasqueta y Colombina como las más famosas. Estas hablan en dialecto toscazo.

Como ellos forman parejas, están los enamorados, jóvenes dichosos. Ellos recitan sin máscaras, son el centro de la escena, la trama va tejiéndose para ellos (ya veremos cómo). Son bellos, y los servidores están a su disposición. Hablan en dialecto toscano, pero un toscano literario, no el mismo de las servidoras. Podemos decir, por exagerar, que hablan en poesía.

Pero sin dudas, hay tres roles fundamentales más en las compañias de la comedia del arte: dos senex y un capitán. Los origines de estos personajes también pueden ser rastreados en las comedias de Plauto (miles gloriosus, por ejemplo).
Los senex (viejos) son dos: Pantalón es veneciano y es mercader. Tiene dinero y por eso lleva pantalones, porque lleva el dinero en los bolsillos. Su nombre hace referencia a uno de los santos identificados con Venecia (San Pantaleón, después de San Marcos, es uno de los más queridos por el pueblo veneciano… debemos recordar una de nuestras tradiciones, la de comer ñoquis los 29 de mes, surge a través de la figura de este santo. Hay otra hipótesis que propone otro origen, aun veneciano, para este nombre: San Marcos, que se reveló en forma de león alado, es el panta – león).
Otro viejo famoso es El doctor o también llamado Balanzón. Como su nombre lo indica, la balanza representa a la justicia, Balazón es un jurista, es abogado. Se viste con la toga negra de la Universidad de Bologna, y habla el dialecto boloñés. A veces puede ser médico, sin perder su hábito.
Estos viejos suelen ser malhumorados, tacaños, llenos de connotaciones negativas. Son ridiculizados constantemente, pero sobre todo porque suelen enamorarse, obviamente, sin ser correspondidos.
El otro personaje es un militar, el capitán. Hubo varios famosos: el Capitán Matamoros, el Capitán Spaventa (espanto) y la lista sigue. Este también es ridiculizado y puesto en situación, porque también se enamora pero no es correspondido, sobre todo por su carácter de fanfarrón. Es muy soberbio, y usa palabras grandilocuentes. Tiene un claro origen español; y no olvidemos que es España, en la época de la comedia del arte, la que ocupa y domina el sur y el norte de Italia, sobre todo militarmente. Una España que acaba de extender sus dominios a un nuevo mundo, y cuya corona posee una Italia magnífica y final: es el Renacimiento, el nombre de la máxima expresión artística y cultural de la italianidad, y a su vez el último brillo de esplendor, ya que después se fragmentaría todo por lo menos hasta la reunificación, a finales del siglo XIX.


Las compañías entonces se mudaban de población en población, representando sus obras, hasta que llegaban a los grandes centros y ahí se quedaban con mayor o menor éxito. Pensemos que la ciudad en crecimiento significa también un crecimiento de público.


Antes de abordar la segunda característica fundamental de las obras de la comedia del arte quisiera introducir un conocimiento: cómo son estos canovacci.

Se presentan como obras de teatro a representar: por ejemplo Il marito, o El viejo celoso, o la viva muerta. Es de notar que los temas siempre son populares, porque si algo es la comedia es popular.
Los canovacci suelen ser anotaciones en cuadernos de los actores de la compañía, o bien folios que se colgaban entre bastidores y que los personajes iban controlando a medida que representaban.
En estas anotaciones por lo general no se especificaba el escenario, ya que en principio todas las comedias tenían un mismo escenario: un paisaje callejero con dos casas enfrentadas, la típica puesta de la comedia clásica (esto tiene un correlato y que es la nueva configuración de la ciudad: las calles están pobladas de gente, los tablados están en la calle, la vida pública trascurre ahí mismo, a la vista de todos. De cualquier manera con el tiempo se fueron adaptando nuevos escenarios interiores (sobre todo desde que las comediantes del arte van a representar a teatros en Francia), pero era algo que costaba pensar: cómo puede el espectador ver lo que pasa dentro de una casa si no es por una ventana? Cómo era esa ventana?)
Pues bien, entonces, volviendo sobre estos textos, consisten meramente en lo que llamamos didascalias: luego del título se introduce quiénes son los personajes que van a formar parte de la obra, los materiales que van a necesitar, y un resumen del argumento. Luego, acto por acto, el canovaccio va especificando cómo se va armando la trama, pero dejando al actor la parte de la elección de las palabras, el cómo decir, qué decir, cuánto tiempo emplear para realizar el objetivo.

Estamos hablando de actores profesionales, que saben absolutamente dominar no solamente el cuerpo sino también los tiempos, la trama y la acción.
Y esta es la segunda característica que posee la comedia del arte, y es por eso que otro nombre que se le dio es “commedia all’improvviso”, o también “commedia a soggeto”. El canovaccio dice cuál es la acción que el actor debe realizar, lo que debe representar, pero no dice cómo. Eso es una decisión del personaje, que va a irrumpir en la escena y con su espontaneidad generar una situación que va a tener su efecto en la risa público. Lo improvisado tiene ese carácter de suscitar la risa por parecer espontáneo.
Pero qué tan improvisados eran los actores de la comedia del arte. Seguramente estaban bien entrenados en la improvisación. O mejor dicho, estaban entrenados en parecer espontáneos.
Silvio D’amico introduce este tema en su libro de la historia del teatro dramático, en el capítulo dedicado a la comedia del arte, un capítulo exquisito. Casi diría una bibliografía obligada y un estudio fundamental, sobre todo para nosotros que en Argentina no tenemos la posibilidad de acceder a la mayoría de los estudios sobre este tema tan específico.
D’amico habla de los lazzi o juegos escénicos que los actores conocían perfectamente (y en esto residía su oficio) y que podían utilizar tanto en una como en otra obra (por lo general saludos, entradas, despedidas, pero siempre palabras que daban el pie a otro a decir o hacer algo; pero también ciertas piruetas y demostraciones de destreza física y de bravura que solían hacer los actores, aun cuando eran entrados en edad (estamos hablando gente entrenada físicamente), con saltos y actos de valentía). Hay quienes opinan que “los lazzis son tanto acciones como palabras; posturas, gestos, muecas, juego de escenas y juego de palabras, donde el objetivo es provocar la risa por su lado burlesco o acrobático. Durante los lazzis, que exigían de todos mucho arte para no parecer estúpidos, el público se entretenía y la compañía tomaba su tiempo para reponer fuerzas”. Por último podemos decir que así como encontramos colecciones de canovacci, también hay compilaciones de lazzi.

Un ensayo de principios de siglo XX encontrado dentro de un libro compilado por Guillermo Apollinaire sobre teatro italiano introduce una comparación para los actores italianos, “en general incultos”, dice, y justifica en el hecho de que eran improvisados, o bien no recitaban un texto en verso. Contradiciendo esta afirmación hemos encontrado muchos más, apoyándose en el hecho de que los actores italianos estaban en constante investigación sobre el material a improvisar. Digamos que no eran improvisados en improvisar, al contrario, eran sumamente cultos, a diferencia de los actores españoles que solo debían preocuparse en memorizar los textos (pensemos en Calderón, en Lope de Vega, en todo el siglo de oro español).

Los italianos introducen una nueva manera de hacer teatro, de montar la escena, y esto tiene una repercusión, para siempre, en la historia del teatro. Entran a la corte de los reyes de Francia, los ponen en evidencia al punto de ser expulsados, y luego son aceptados nuevamente… El suceso de la comedia del arte es su migración a Francia. El teatro de Molière encuentra su germen es esta expresión. Goldoni, el Molière italiano, también lo sabe perfectamente.


En este contexto literario, el canovaccio como registro estaba destinado a morir. Pero no por eso es menos importante. Hemos intentado rastrear más pero desde estos lugares es casi imposible acceder a estos textos. En los últimos años se ha editado un volumen de más de 800 páginas que compila los registros más conocidos y que se guardan en bibliotecas específicas en Roma y otras ciudades italianas.
Pero sin dudas, en la historia de la comedia del arte, hay una fecha que marca un antes y un después, y es 1611. Ese año Flaminio Scala, actor de la compañía dei Gelosi (luego director de i Confidenti), edita una compilación de 50 canovacci de su autoría: Il teatro delle favole rappresentative. Es el primero y el más importante.
Flaminio Scala, en arte Flavio, un enamorado, fue uno de los intelectuales más comprometidos con esta expresión teatral. Sin dudas la compañía dei Gelosi era la más famosa (llegó incluso a representar en la corte del rey sol), estaba formada también por Francesco Andreini, que había perdido su nombre para siempre por el de Capitán Spaventa (y que, en la amistad, prologa el libro de Scala), e Isabella Andreini, su esposa, que en arte se llamaba Isabella (caso único en que el nombre real y el nombre de arte se funden), que era tan bella y amada por la gente que cuando murió, se comenta, la noticia corrió por todo el sur de Francia y el norte de Italia y tuvo los funerales de una reina. El hijo de ambos, Gianbattista Andreini, también fue famoso.
No voy a entrar en detalles sobre la cuestión de la identidad: las personas eran aclamadas, amadas e incluso llamadas en la calle por su nombre artístico, su nombre real pasaba a segundo plano casi siempre.

Me interesa la fecha, 1611: tenemos que tener en cuenta que en 1612 se publica el primer vocabulario de la Academia de la Crusca.
El libro de Flaminio Scala es publicado en Venecia, con éxito singular. Dentro de esta compilación figura una obra, il marito, que él mismo rescribirá palabra por palabra, y publicará bajo la forma de una obra de arte tradicional: Il finto marito. Es casual, ambas se pueden conseguir en Internet, por supuesto que luego de dar muchas vueltas.

Debemos decir que, por lo general las tramas consistían en intrigas amorosas, dos enamorados y un despechado. Pero más común era que la intriga estuviera protagonizada por más de tres, por cuatro, cinco o seis. Correspondidos algunos, otros no, o bien, no correspondido ninguno, formando un círculo insalvable de amor. D’amico lo ilustra así:
In principio si tratta spesso (vedere gli acquarelli della Raccolta Corsini di Roma) di scenografie rozze e sommarie; solo col tempo, coll’arricchirsi della tecnica pittorica e delle belle prospettive; secondo il gusto barrocco e magnifico del Sei e Settecento, si ebbero visioni nuove, più o meno suntuose e fastose.
Ma il bello poi si è che anche i personaggi, nel loro fondo, non sono altro che la trasformazione di quelli della commedia classica: i vecchi, i giovani innamorati o scapestrati, i servi lestofanti che tengon loro mano, i pedanti, gli smargiassi, e via dicendo. E alla Commedia classica si ritorna essenzialmente, con gli intrighi: solo che qui non si hanno più gli scrupoli accademici circa la cosidetta “favola doppia”, la quale mescolando due intrecci d’amore, nuocerebbe nientemeno che al principio aristotelico dell’unità d’azione: gli intrecci d’amore nella Commedia dell’arte son di regola due, tre, quattro, cinque. In quello fra gli scenarî pubblicati dal Bartoli che s’intitola Intrighi d’amore, ce ne sono addirittura sei: Lucinda ama Valerio, Ubaldo ama Lucinda; Ottavio ana, non conoscendola, la propria sorella; Pasquetta, la fantesca, tira a farsi sposare dal vecchio Pandolfo; Colombina, altra fantesca, fa lo stesso con Stoppino, un’altro vecchio, Ubaldo vuol ottenere le grazie di Pasquetta. Uno studioso russo autore della monografia, dino ad oggi, più accurata e completa sulla Commedia dell’arte, in Miclacewsky, s’è divertito a rappresentare questi intrecci con atrettanti grafici. Per esempio, nella Finta notte di Colafronio, l’uomo A ama una donna B, la quale invece ama un altro uomo C, che a sua volta ama un’altra donna D, che rinsalda in circolo amando A. Ne Le tre gravide A ama B, C ama D, E ama F; ma poi c’è un signor G che pure ama D e un signor H che ama a sua volta a F. Ne Li tre becchi, A ana B, la quale peró e anche amata da C e da D, F ama G, ma G ama riamata H, il quale H è amato da I, la quale è amata da K. Complicazioni, come si vede, tra cui anche oggi un pubblico uso agli imbrogli delle più aggrovigliate pochades parigine perderebbe la testa.


Para D’amico, il canovaccio carece de todo valor literario. Creo estar absolutamente de acuerdo, aun cuando desde que inicié la búsqueda pensaba lo contrario. Pensaba que el canovaccio era algo así como una partitura desde la cual el músico de jazz va a improvisar justamente, logrando una pieza única cada vez. Y sin embargo no estoy tan alejado. Podemos decir que si algo tenía la comedia del arte, su “carácter moderno”, reside en esto: que cada puesta, cada vez que los actores salían, era una nueva y única vez.

Después de la experiencia de las vanguardias, después de la irrupción de la información en todos los rincones de la vida cotidiana, después de la derrota de la intimidad, aun cuando nos sentimos perdidos, mareados, vertiginosos, todavía insistimos en que vale la pena pensar en la obra de arte, todavía nos preguntamos qué es o qué tiene que ser la obra de arte. Dónde reside el arte.

La expresión única, individual se pierde en el infinito de los espectadores. No hay espectador para la obra de arte, no hay lector. Está muy concentrado en lo que puede ver en su pantalla, en la marea alta por la que navega en el ciber espacio.
Entonces.
El arte es puede ser una manifestación única, individual, que está destinado a persistir, en el silencio del artista que se transforma en su propio espectador, experimentador. El arte del goce de hacer arte.
Es salir de la serie de la cadena de producción, hacer que cada objeto sea único, aun cuando se parezca en algo al otro.
El material a trabajar no puede ser otro que la improvisación nada improvisada, la recuperación de tradiciones ancestrales.

La comedia del arte fue precursora en estos pensamientos.
Desde ahí también hay material para pensar, entonces, en la propuesta que se da en estas jornadas, desde la pedagogía, de llevar el teatro al aula. La puesta en escena que se da en el aula es única, y hay que ser conscientes de esto. Los personajes de los que disponemos son limitados, son siempre los mismos, pero tienen que saber alcanzar su propio rol.
La propuesta es entonces que, a través de una investigación más profunda sobre estos textos, los canovacci, se puedan generar nuevos textos, imitando su tradición, que puedan ser adaptados en esta propuesta pedagógica que, sin dudas, es revolucionaria en materia de educación, y que aportará una nueva manera de sociabilización, inter pares, algo que a veces sentimos que vamos perdiendo en el vértigo de la comunicación actual.

sábado, septiembre 04, 2010

el camino como metáfora

"ay qué camino tan desparejo
la angustia cerca y mi niño lejos"
tristeza


Días atrás tuve la posibilidad de ir a un acto de entrega de diplomas a ciertos graduados de cierta facultad entre los cuales mi hermana, feliz y campante, recibiendo su papel más valioso, el que remeda de alguna manera un sacrificio y el valor de un auténtico desafío finalizado en éxito.
Estaba repleta de gente, la iglesia, era en una iglesia. Tomó la palabra una persona y luego habló otra persona más. Por suerte no se entendía absolutamente nada. Desde que agregaron los parlantes a las iglesias es que han perdido el sentido esas grandes construcciones arquitectónicas que por fuera representan la grandeza y por dentro estaban preparadas para que la voz del orador llegara claramente a cada rincón.
Qué imbéciles pensé. Perder el tiempo en pajerías. Pensaba en realidad en el palabrerío inútil que se dice en este tipo de acontecimientos, y no porque no sean sinceros al hablar, sino por la falta de creatividad y de oficio de oradores (que hasta los curas han perdido, lo comprobé ahi mismo), usar una oportunidad única de hablar en público para decir esa nadada de nada, eso es un desperdicio que a esta altura de la vida y de la historia del mundo y del universo es imperdonable. Debería escribirlo con mayúsculas, pero esa grafía desbocada arruinaría lo que quiero decir.
Sin embargo, y ahora viene la calle que abro, la ruta que quiero seguir para ir a donde quiero ir, habló una de las laureadas. Utilizó un lenguaje básico, como cabe a cualquier egresado de la universidad en una carrera tradicional que todavía no están posibilitados de alcanzar el correcto uso de ciertos adjetivos. Así y todo, debo reconocer, lo hizo con ahinco, esperando conformar a las masas, como buscando aprovar su último examen para merecer definitivamente el diploma de nunca reprobada que lucía por el pasillo minutos más tarde.
La señorita, tuve la suerte, me dejó pensando en algo antes de que transcurrieran 40 segundos de comenzado el discurso, por lo tanto no voy a poder resumirles lo que dijo, aunque estoy casi seguro que no dijo nada serio. Sí creo que me desconcentró de mis pensamientos cuando dijo mamá y papá, y definitivamente tuve que optar por pensar que era un discurso que bien le cabía a un egresado de jardín de infantes y que por fortuna seguiremos teniendo profesionales más preocupados por el éxito personal que por la veritè de la milanese.
En fin, a lo que voy, la señorita utilizó la siguiente metáfora (y ya lo digo para terminar de cuajo con mi maldad y pasar a la parte romántica de mi lado bueno y aristocrático): "el camino que hemos finalizado..."

paf paf

a este camino
ya nadie lo recorre
salvo el crepúsculo




por qué, me pregunto, considero, algo me hace pensar que es la metáfora fácil y trillada. Por qué tener que usar siempre la misma metáfora, digo. La carrera, el camino. Es verdad que habla de un recorrido, innegable. Yo sugerí, horas más tarde en mesa familiar, el uso de metáforas nuevas como "este fuego, esta bebida del conocimiento, o este televisor que ahora puede ser disfrutado (fue lo primero que tuve a la vista mientras buscaba alguna palabra que no significara nada más que su llana nada, y el tele me saludaba, estábamos en un bar y lo tenían encendido con el partido de banfield y velez que terminó 1 a 0 por la copa sudamericana).
Sin embargo tantos han usado el camino como metáfora. Y justamente por eso creo que está trillado, demasiado usado.

Nel mezzo de cammin della nostra vita
mi ritrovai in una selva scura
che la diritta via era smarrita...



El camino tiene connotaciones largas y estrechas. un sendero que siempre va, porque aun cuando vuelve (no te olvides que el camino es pa'l que viene y pa'l que va) va.
siempre va.
Es un trazado que no gira nunca, que sirve al desplazamiento, demarca un espacio que lleva de un lugar preciso a otro lugar preciso. Como si se pudiera llegar a algún lado. pero un camino implica movimiento, implica andar.
No se puede estar al lado del camino. Es vago e inútil, para algunos, es peligroso para otros. muchos eligen estar en ese lugar, yo no lo elegiría porque siempre estoy moviendome, yendo de un lugar a otro.
dicen los profesores que el comercio renació en la edad media gracias a estos seres vagantes que reconstruyeron los caminos romanos que habían desaparecido. Eran mendicantes que iban de comuna en comuna solicitando la bondad de los señores feudales. Llevaban y traian noticias de un lugar a otro, hasta que comenzaron a llevar y traer cosas de un lugar a otro.
Los mendicantes de la edad media fueron los primeros banqueros, fueron la pequeña burguesía luego.



Ma che cammino. La strada de Fellini, la vida de artistas de la calle. se vive en la calle, que ama en la calle: la casa es el camino. Se muere entonces, ahi, donde se debe morir.

voy a tender ropa ahora.


Por el camino de Swann es perfecto. Se refiere a una metáfora que no es una metáfora, es sencillamente un camino que atraviesa la campiña francesa. La metáfora refiera posiblemente a que el narrador va a comenzar contando la historia que lo ocupará el resto de su existencia en este mundo y que ha elegido hacerlo hablando de Swann. La explicación que él mismo da a la metáfora es mucho mejor y clara: es una explicación para la cual bien se toma doscientos folios en hacer.
Elogio del resumen: un hombre trata de explicar su vida para lo cual debe rememorarla. Un acto reflejo al hacerse conciente lo remite al tiempo de su infancia en Combray, el lugar en donde vivía su tía que en realidad era su tía abuela soltera que dejaría a sus padres la herencia de una fortuna y un título nobiliario que lo vinculará a un grupo selecto de personajes de París de fines de siglo XIX. El niño, aunque propenso a la enfermedad, gusta de pasear, pero solo dos recorridos pueden hacerse en la campiña: uno es el camino que lleva al castillo de los Guermantes, señores del lugar, y el otro es el que va por un largo recorrido y que pasa frente a la casa del señor Swann, pariente de aquellos. Un día, pasando justamente frente a aquella casa, conocerá el amor, motor de la narración. El objeto de tal sentimiento se llama Gilberta, una mocosa bocasucia que tiene lindos ojos y que lo hará sufrir, mucho tiempo después, y es la hija del señor Swann.



Ese camino
no es una metáfora
salvo por Proust.